Marie Fredriksson — I en tid som vår
1996 Marie Fredriksson - I en tid som vår
Мари Фредрикссон - Как в наши времена*
I en tid som vår
Det känns så underligt
Så vemodigt i kväll
Regnet faller ner
Och det är ingen här
Jag riktigt känner igen
Словно бы в наше время
Все такое странное,
Такое грустное сегодня вечером
Льётся дождь
И нет никого,
Кого бы я действительно знала
Refräng:
Det blir åter vinternatt
Och jag hoppas att
Du redan lämnat stan
Det blir nog en vacker natt
En ensam stilla tår
I en tid som vår
Снова будет зимняя ночь
И я надеюсь, что
Ты уже уехал из города
Наверное, ночь будет прекрасна
Одинокая тихая слеза...
Словно бы в наше время
Jag somnar in
I drömmars sorg
Jag ber om frid
En stilla tomhet sänker sig
Och gryning går
Långsamt mot dag
Я засыпаю
В боль моих снов
Я молю о свободе
Тихая пустота снижается**
и рассвет медленно переходит в день
Refräng.
Припев.
———————————————————
*I en tid som vår сложно вменяемо перевести на русский язык.
Дословно - "Во время, как наше", исходя из текста песни подразумевается что-то типа "В то время, как когда мы были с тобой", "Когда приходит та же пора, как когда мы были с тобой"
**Скорей всего в значении "становится меньше"
Мари Фредрикссон - Как в наши времена*
I en tid som vår
Det känns så underligt
Så vemodigt i kväll
Regnet faller ner
Och det är ingen här
Jag riktigt känner igen
Словно бы в наше время
Все такое странное,
Такое грустное сегодня вечером
Льётся дождь
И нет никого,
Кого бы я действительно знала
Refräng:
Det blir åter vinternatt
Och jag hoppas att
Du redan lämnat stan
Det blir nog en vacker natt
En ensam stilla tår
I en tid som vår
Снова будет зимняя ночь
И я надеюсь, что
Ты уже уехал из города
Наверное, ночь будет прекрасна
Одинокая тихая слеза...
Словно бы в наше время
Jag somnar in
I drömmars sorg
Jag ber om frid
En stilla tomhet sänker sig
Och gryning går
Långsamt mot dag
Я засыпаю
В боль моих снов
Я молю о свободе
Тихая пустота снижается**
и рассвет медленно переходит в день
Refräng.
Припев.
———————————————————
*I en tid som vår сложно вменяемо перевести на русский язык.
Дословно - "Во время, как наше", исходя из текста песни подразумевается что-то типа "В то время, как когда мы были с тобой", "Когда приходит та же пора, как когда мы были с тобой"
**Скорей всего в значении "становится меньше"
Краткое описание
Песня «I en tid som vår» (Как в наши времена) исполняется шведской певицей Мари Фредрикссон и выражает чувство одиночества и грусти в момент дождя. Текст песни описывает незнакомый город и отсутствие кого-то, кого певица знала бы. Припев песни напоминает о зимней ночи и надеется на скорое ухо из города. Песня передает чувство одиночества и грусти в момент дождя и напоминает о прошедших счастливых временах.
Текст добавил: Андрей Курышев